第五百一十八章 大写的服-《大小姐的贴身家教》


    第(1/3)页

      “好期待啊!王老师你快点翻译!”四班学生立即催促道。

      王庸却摆摆手,说:“直接告诉你们答案那就没意思了,让你们自己翻译一次,相信你们的体会会更深。哪位同学愿意第一个站起来?”

      “这……我英语不好,我还是不献丑了。”

      “我虽然能看懂意思,但是变成诗句我就不行了。我也不献丑了。”

      “我倒是行,不过我得花点时间整理下语句,让翻译出来的文字看上去更像是一首诗。”

      叽叽喳喳,一群学生却是没有一个能够第一时间站出来的。翻译英语诗需要考虑的东西太多,让他们这群孩子不思考直接翻译,确实难度有些大。

      于是王庸将目光看向了潘森。

      “潘森先生,您呢?”

      本以为潘森会拒绝,谁知被点到名的瞬间,潘森就站了起来,好像根本就预料到王庸会点他一样。

      潘森看着黑板,沉吟片刻,随即翻译道:“你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;

      你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;

      你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。

      我害怕你对我也是如此之爱。”

      啪啪啪,王庸带头鼓起掌来。

      不得不说这么短时间内,潘森竟然如此迅速将其翻译成了规整的诗句,虽然有些地方并不严谨,可已经非常难能可贵。

      这首诗就算是不考虑英语原句,仅仅将其当成一首现代小诗,也能获得上报的资格。

      四班学生纷纷转头,发出惊叹的“哇”声,却是对这个外国人有了些好感。

      因为潘森作为外国人却在汉语上完全碾压了他们这群华夏学生。

      “很厉害!谢谢潘森先生的精彩翻译。”王庸感谢道。

      潘森却没坐下,而是带着一抹质疑,问:“恕我直言,虽然我承认汉语翻译出来也很好。可是要说比英语原诗更优美,我并不这么认为。相信在座诸位也一样想法吧?”

      “好像是哦,跟王老师刚才的朗诵比起来,一点韵味都没呢。”有学生小声道。

      “你傻呀,那是王老师的朗诵加分,又不是这首诗本身的韵味。换个人朗诵你再试试!反正我觉得汉语美一些。”

      “我倒是觉得不相伯仲,各有千秋。要说完全碾压,似乎还差一点……”

      一时间众说纷纭,持各种观点的都有。

      潘森则静静看着王庸,等待王庸的回答。如果王庸回答不出来,就证明王庸失败了。

      王庸冲潘森一做手势,道:“潘森先生请先坐下,我并没有说翻译只能有一种吧?比起潘森先生的翻译来,我觉得或许我的更美一些。”

      潘森一挑眉,一副洗耳恭听的模样。

      四班学生听王庸说有更美的,不禁凝神屏气,准备倾听到底美到什么程度。

      看着台下众人,王庸缓缓漫步在讲台上,如一个徜徉在三月微雨里的江南诗人。

      “你说烟雨微芒,兰亭远望;

      后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

      你说春光烂漫,绿袖红香;

      后来内掩西楼,静立卿旁。

      你说软风轻拂,醉卧思量;

      后来紧掩门窗,漫帐成殇。

      你说情丝柔肠,如何相忘;
    第(1/3)页